สอบปฏิบัติสนทนาภาษาพม่า 1
บทสนทนาการจองโรงแรม
คำสั่ง: ให้ผู้เรียนศึกษาบทสนทนานี้ แล้วเปลี่ยนจำนวนเงิน และคืนที่จะเข้าพัก โดยราคาห้องให้ราคาสามหมื่นจั๊ตขึ้นไปแบบรวมอาหารเช้า และไม่ร่วมอาหารเช้าตามสมควร จากนั้นให้จับคู่สนทนามาสนทนาเป็นภาษาพม่าเก็บคะแนนกับผู้สอน หรือบันทึกวิดีโอลงยูทูปแล้วส่งลิงก์มาในไลน์กลุ่ม ห้ามดูเนื้อแต่ให้สนทนากันแบบเป็นธรรมชาติที่สุด และให้เลือกบทสนทนาแบบมีห้องพักให้เท่านั้น
A: မင်္ဂလာပါ ခင်ဗျာ /ရှင်။
ปริวรรต: มงฺกลาปา ขงฺพฺยา/ หฺรงฺ
อ่าน: มิงกะลาบา คิมย้า [ช พูด] /ซิน [ญ พูด]
แปล: สวัสดี ครับ/ค่ะ
B: မင်္ဂလာပါ ခင်ဗျာ /ရှင် ၊ အခန်းလွတ်ရှိလား ။
ปริวรรต: มงฺกลาปา ขงฺพฺยา/หฺรงฺ , อขนฺะ ลฺวตฺ หฺริลาะ
อ่าน: มิงกะลาบา, คิมย้า [ช พูด] /ซิน [ญ พูด] อะคานลุดฉิ้หล่า
แปล: สวัสดี ครับ/ค่ะ มีห้องว่างไหม?
A: ရှိပါတယ် ခင်ဗျာ /ရှင် ။
ปริวรรต: หฺรงปาตยฺ ขงฺพฺยา/ หฺรง
อ่าน: ฉิ้บ่าแด คิมย้า [ช พูด] /ซิน [ญ พูด]
แปล: มีครับ /ค่ะ
A: မရှိပါဘူး ခင်ဗျာ /ရှင် ။
ปริวรรต: มหฺริปาภูะ ขงฺพฺยา / หฺรง
อ่าน: มะฉิ้บ่าบู คิมย้า [ช พูด] /ซิน [ญ พูด]
แปล: ไม่มีครับ /ค่ะ
B: အခန်းခ တစ်ည ဘယ်လောက်လဲ ။
ปริวรรต: อขนฺะข ตจฺญ ภยฺเลากฺแล
อ่าน: อะคานค่ะ ตะยะ แบ่เล่าแล
แปล: ค่าห้อง 1 คืน (คืนละ)
เท่าไหร่?
A: တစ်ည သုံး သောင်း ကျပ် ပါ ခင်ဗျာ /ရှင် ။
ปริวรรต: ตจฺญ สุํะ เสางฺะ กฺยปฺ ปา ขงฺพฺยา/หฺรงฺ
อ่าน: ตะยะ โตงตอง จั๊ต บา
คิมย้า/ซิน
แปล: คืนละสามหมื่นจั๊ต ครับ/คะ
A: မနက် စာ ပါတယ် ခင်ဗျာ /ရှင်
ปริวรรต: มนกฺ จา ปาตยฺ
ขงฺพฺยา/หฺรงฺ
อ่าน: มะแน๊ะ ซา บาแด คิมย้า/ซิน
แปล: มีอาหารเช้า (รวมด้วย)
B: မနက် စာ မပါရင် ဘယ်လောက်လဲ
ปริวรรต: มนกฺ จา
มปารงฺ ภยฺเลากฺแล
อ่าน: มะแน๊ะ ซา มะบ่าหยึง แบ่เล่าแล
แปล: อาหารเช้า ถ้าไม่รวม เท่าไร?
A: နှစ်သောင်း ရှစ်ထောင် ကျပ် ပါ ခင်ဗျာ /ရှင် ။
ปริวรรต: นุจฺเสางฺะ
หฺรจฺเถางฺ กฺยปฺ ปา ขงฺพฺยา/หฺรงฺ
อ่าน: นะตองชิตถ่อง จั๊ต บา คิมย้า/ซิน
แปล: สองหมื่นแปดพันจั๊ต ครับ/ค่ะ
A: ဘယ် နညတည်း မလဲ ။
ปริวรรต: ภยฺ นญตญฺะ
มแล
อ่าน: แบ่ นะยะแต มะแล
แปล: จะ (พัก) กี่คืน
B: နှစ်ည ပါ ခင်ဗျာ /ရှင် ။
ปริวรรต: นุจฺญ ปา
ขงฺพฺยา/หฺรงฺ
อ่าน: นะยะ บา คิมย้า/ ซิน
แปล: 2 คืน ครับ/ค่ะ
A: ငါး သောင်း ခြောက် ထောင် ကျပ် ပါ ခင်ဗျာ /ရှင် ။
ปริวรรต: งาะ เสางฺะ
เขฺราก์ เถางฺ กฺยปฺ ปา ขงฺพฺยา/หฺรงฺ
อ่าน: งาตอง เช่าถ่องจั๊ต บา คิมย้า/ ซิน
แปล: ห้าหมื่อนหกพันจั๊ต ครับ/ค่ะ
A: ပ့ါစ်စပို့ ပြ ပါ ခင်ဗျာ /ရှင် ။
ปริวรรต: ปฺาจฺจปุิ.
ปฺร ปา ขงฺพฺยา/หฺรงฺ
อ่าน: ปัซโป๊ะ เปยี๊ยะ บา คิมย้า/ ซิน
แปล: แสดง (ขอ) พาสปอร์ต ครับ/ค่ะ
A: ဒါအခန်းသော့ အခန်းနံပါတ် လေးကိုးခုနှစ် ပါ ။
ปริวรรต: ทาขนฺะเสา.
อขนฺะนํปาตฺ เละกุิะขุนุจฺ ปา
อ่าน: ด่าอะคานเตาะ อะคานนัมบัต เลโกคุนิ บา
แปล: นี่กุญแจห้อง ห้องหมายเลข สี่เก้าเจ็ด
A: အလုပ်သမား ပစ္စည်း သယ် ပေး ပါ မယ်
ปริวรรต: อลุปฺสมาะ ปจฺจญฺะ สยฺ เปะ ปา มยฺ
อ่าน: อะโละตะมา ปยิดซี แต่ เป บ่า แหม๊
แปล: พนักงานจะขนสัมภาระไปให้
B: ကျေးဇူး ပါပဲ
ปริวรรต: เกฺยะชูะ ปาแป
อ่าน: เจซู บ่าแบ
แปล: ขอบคุณนะ
..............................
ศัพท์สำคัญ
ရှင် ซิน (คุณ : ผู้หญิงเป็นผู้พูด)
ခင်ဗျာ คิมย้า (คุณ : ผู้ชายเป็นผู้พูด)
အခန်းလွတ် อะคานลุด (ห้องว่าง)
လား หล่า (ไหม)
ရှိ ฉิ้ (มี)
ပါ บ่า (คำขานรับสุภาพ)
တယ် แด่ (ปัจจัยปัจจุบันกาล)
မ.......ဘူး มะ........บู
ခင်ဗျာ คิมหย๋า (คุณ)
တစ် ตะ (หนึ่ง)
ည ยะ (คืน)
ဘယ် แบ่ (ที่ไหน อย่างไร)
ဘယ်လောက်လဲ แบ่เล่าแล (เท่าไร)
လုပ်ခ โล๊ดค่ะ (ค่าแรง)
အခန်းခ อะคานค่ะ (ค่าห้อง)
တစ် ตะ (หนึ่ง)
ည ยะ (คืน)
သုံး โตง (สาม)
သောင်း ตอง (หมื่น)
ကျပ် จั๊ต (ค่าเงินจั๊ต)
မနက် มะแน๊ะ (ตอนเช้า)
စာ ซ่า (กิน, อาหาร)
ရင် หยึง (ถ้า)
ပါ บ่า (กรุณา ช่วย ใช่)
မပါရင် มะบ่าหยึง (ถ้าไม่)
နှစ် นะ (2)
သောင်း ตอง (หมื่น)
ရှစ် ชิต (8)
ထောင် ถ่อง (พัน)
နည /နှစ်ည นะยะ (สองคืน/กี่คืน)
တည်း แต (only)
မလဲ มะแล (จะ+อะไร/จะ? )
ပ့ါစ်စပို့ ปัสโป๊ะ (พาสปอร์ต)
ပြ เปยี๊ยะ (แสดง)
ရေ့ာ ย๊อ (นี่ /Yeah!)
အခန်းသေ့ာ อะคานเต๊าะ (กุญแจห้อง)
ဒါအခန်းသော့ ด่าอะคานเต๊าะ (นี่กุญแจ)
နံပါတ် นัมบัต (Number)
လေး เล (สี่)
ရာ หย่า (ร้อย)
သုံး โตง (สาม)
ဆယ် เส (สิบ)
ငါး งา (ห้า)
ဒီ เด ဒါ ด่า (นี้)
ဒီဟာ เดหา (นี้คือ) အဲဒီဟာ แอ๊เดหา
นั้นคือ ဟိုဟာ โหหา (โน้นคือ)
ဒါဘာလဲ ။ (ด่าบ่าแล) นี่ อะไร;
အဲဒါဘာလဲ (แอ๊ด่า บ่าแล) นั่นอะไร
အလုပ်သမား อะโละตะมา (คนงาน , พนักงาน)
ပစ္စည်း ปยิดซี (สิ่งของ เครื่องใช้ สัมภาระ วัสดุ สินค้า)
သယ် แต่ (แบก ขนของ บรรทุก)
ပေး เป (ให้)
မယ် แหม๊ (จะ/ ปัจจัยบอกอนาคตกาล)
ကျေးဇူး เจซู (ขอบคุณ)
ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น